Домой / На парня / Время суток в китайском языке. Время в китайском языке

Время суток в китайском языке. Время в китайском языке

На китайском языке будущее переводится как «将来/ jiānglái/будущее»

В китайском языке в отличии от английского языка нет четкой конкретной конструкции для выражения будущего времени. И сразу научиться выражать будущее время невозможно. В этой публикации я расскажу несколько способов как сформировать предложение в будущем времени.

На данный момент я выделила пять основных способов для выражения будущего времени:

1 способ. Использование модальных глаголов «要 », «将 » и «会 »

Модальный глагол «要 / yào / желать, хотеть, требовать »

Будущее время может формироваться с помощью модальных глаголов. Про то, что такое модальные глаголы, я напишу в отдельной публикации. К модальным глаголам относится и глагол «要 ».

Часто глагол «yào » переводится как «хотеть », например, в предложении «Я хочу пойти гулять ».

Но в некоторых моментах он несет интонацию нуждаемости, например, в предложении «Мне нужно пойти в больницу .». В последнем предложении – это уже четко выраженная необходимость.

Естественно подобная надобность будет выполняться в будущем.

Примеры:

Модальный глагол «将 / jiang1 / намереваться что-то выполнить »

По смыслу данный модальный глагол имеет тоже самое значение, что и модальный глагол «要 », но чаще используется в газетах, текстах и в официальной речи. При использовании данного глагола, предполагается, что действие будет происходить в будущем.

Модальный глагол «会 / hui4 / мочь что-то сделать »

Глагол «会 » также относится к группе модальных, употребляется перед глаголами. Наиболее часто используемое значение этого слова, является «мочь что-то сделать » или «иметь способность делать что-то ». Например, в предложении «Я говорю на китайском языке » будет использоваться именно этот глагол для выражения способности. На китайском предложение будет звучать следующим образом «我会汉语。 ».

Для выражения будущего времени также может использоваться модальный глагол «会 ». И оно в подобных предложениях будет переводиться как «будет », «буду » в зависимости от подлежащего.

Примеры:

2 способ. Использование наречий «将要 » и «将会 »

В обоих наречиях присутствует иероглиф «将 ». Хочу отметить, что данные наречия чаще используются в текстовой и официальной речи.

Наречие «将要 / jiāngyào / в будущем, вот-вот случится »

Наречие «将要 »говорит о том, что действие произойдет в ближайшее краткосрочное время.

Примеры:

Распродажа вот-вот начнется. 拍卖会将要开始了。 Pāimài huì jiāngyào kāishǐle.
Автобус вот-вот поедет. 公共汽车将要出发。 Gōnggòng qìchē jiāngyào chūfā.

3 способ. Использование обстоятельств времени будущего времени

«明天 », «下星期 », «下次 », «明年 », «后年 », «大后年 » и «下个月 »

Это самый распространенный разговорный вариант выражения предложений в будущем времени. В предложении можно использовать только обстоятельство времени, и это уже будет говорить о том, что предложение относится к будущему времени.

Вы можете использовать следующие обстоятельства:

Примеры:

4 способ. Использование конструкции

«块。。。了 », «要。。。了 », «快要。。。了 », «就。。。了 » и «就要。。。了 ».

块。。。了 Kuài...Le
要。。。了 Yào...Le
快要。。。了 Kuàiyào...Le
就。。。了 Jiù...Le
就要。。。了 Jiù yào...Le

Конструкции являются конструкциями будущего времени. Они говорят о том, что действие будет произведено в скором времени. Между ними практически нет никаких отличий. Некоторые их них являются наиболее распространенными в разговорной практике.

Еще хочу отметить, что предложения с использованием данных конструкций имеет восклицательное значение.

Примеры:

5 способ. С помощью дублирования глаголов .

Очень часто в китайском языке глаголы дублируются. Например, «看看 » или «看一看 » , «数数 » или «数一数 », «试试 » или «试一试 ». Если подобные дублирования употребляются без частицы прошедшего времени «le », то предложения имеют оттенок будущего времени. Но максимально ближайшего будущего времени.

Примеры:

В этой статье я рассказала только самые наиболее выраженные моменты будущего времени в китайском языке. На самом деле, существует много нюансов формирования будущего времени в китайском языке. Все нюансы мы подробно обсуждаем в наших виде уроках.

На этом я с Вами прощаюсь!

逝者如斯夫,不舍昼夜
Время утекает, как вода,
не останавливаясь ни днём, ни ночью.
Конфуций

Время в китайском языке — очень простая тема, однако она таит множество подводных камней.

Скажите, пожалуйста, в чем разница между предложениями «Я в два часа обедаю» и «Я обедаю два часа»?

В первом предложении указано конкретное время, «точка на часах» (не зря же одно из значений слова «час (点)» — точка). Во втором же предложении заявляется: «Я обедаю в течение двух часов», и нам все равно, утром это было, днём или ночью.

Разделим все слова, обозначающие время, на две группы с разными правилами употребления: «когда?» и «как долго?».

«Когда?» Точка на часах.

Вопросы, на которые мы будем отвечать с помощью этой грамматики и лексики:

  • 几点? — во сколько?
  • 什么时候?- Когда?

Основное правило: говоря о времени, мы всегда идем от большего к меньшему.

Например, число записывается в формате год-месяц-день (二零一六年 六月 三十号). То же правило действует при определении времени по часам. Сперва указывается час 点 , потом уже половина 半, четверть 刻 или минута 分. Как и в русском, мы говорим «三点半» вместо «тридцать минут» и «一刻» «三刻» вместо «15 минут» и «45 минут».

Не стоит забывать и о прекрасном слове 差 (без). Предложения с ним строятся точно так же, как в русском языке: без пяти минут шесть часов = 差五分六点.

Что же с остальными словами, обозначающими время? Год, месяц, неделя?

Важно запомнить употребление:

Запомнить, какой месяц 上 (одно из значений — «верх») , а какой месяц 下 (низ) , поможет настенный календарь.
Прошлый месяц сверху, следующий- снизу!

Что касается дней недели, их образовать легко: добавьте к слову «неделя» число (星期一 понедельник, 星期二 вторник). Исключение только «воскресенье» (星期日/星期天).
«Прошлый понедельник» и «следующая пятница» тоже составляются просто: 上个星期一,下个星期五。

Как же строить предложения со словами, обозначающими время? Воспользуемся вторым железобетонным правилом китайского языка: слова со значением времени ставятся только перед подлежащим или после него! Причем если мы поставим до подлежащего, мы будем выделять его интонационно.

  • 晚上 去商店买水果。
  • 下个星期六八点 我们去看电影,好吗?
  • 下课以后 我要回家。

Да, последнее, о чем мы поговорим в этой теме — употребление слов 以后 (后) — «после» и 以前 (前) — «до». Они переворачивают с ног на голову русское предложение. «После уроков» становится 下课后 «окончание уроков + после», а «до трех часов» — 三点前 «три часа + до».

Вот и все! Если вы еще неуверенно себя чувствуете со словами, обозначающими конкретное время, советую воспользоваться схемой №7 слов второго уровня HSK

А мы переходим к словам, которые помогают нам ответить на вопрос «Как долго ты что-то делаешь»

«Как долго?» Продолжительность времени.

Вопрос, на который мы отвечаем с помощью продолжительности времени:

多长时间? — Как долго?

Слова для обозначения конкретного времени и продолжительности времени используются одинаковые (кроме замены 点 на 小时 и добавления частички 钟 к минутам 三分钟 и четвертям 一刻钟), но предложения строятся по принципиально разной грамматике.

Я советую вам вспомнить схемы предложений со вторым de (得) , чтобы провести параллели с уже известным материалом.

Как связаны эти две темы?

«Продолжительность времени» должна обязательно стоять после глагола!

Что же нам делать, если после сказуемого стоит дополнение (не «Я читаю два часа», а «Я читаю книгу два часа»)?

1 вариант точно такой же, как в знакомой нам грамматике про 得: повторение глагола! Обратите внимание, что 了 в таких предложениях ставится после второго сказуемого:

2 вариант самый простой: если дополнение — личное местоимение (я, он, она…), то его можно оставить на месте: 我们等了他半个小时。
3 вариант нам тоже уже знаком: если у дополнения есть определение (не «читаю книжку», а «читаю интересную книжку»), то его надо вынести вперед:

Ну и четвертый вариант, мой самый любимый: мы ставим время между сказуемым и дополнением, превращаем время в определение! Т.е. не «Я учу грамматику два часа», а, буквально, «Я учу двухчасовую грамматику»!

Отдельного упоминания заслуживает отрицание в подобных предложениях.

Сравните:

  • 我一个星期没学汉语。Я неделю не учил китайский.
  • 我没有学习一个星期的汉语!Я учил китайский не неделю (а меньше).

Чтобы отрицать действие (я не учил!), мы выносим время вперед. Чтобы отрицать время (не неделю!), мы строим предложение по правилам и добавляем отрицание.

Вот и всё, что надо знать о времени в китайском языке!

ВРЕМЕНА ГЛАГОЛОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ Цзин Байлян

Южно-Уралъскийгосударственныйуниверситет, г. Челябинск

В статье рассматриваются основные формы времени глагола китайского языка по сравнению с русским. Формы времени глаголов в китайском языке могут выражаться с помощью глагольного суффикса, наречия или контекста. На наш взгляд, особый интерес представляют сопоставительные исследования грамматики, поскольку они не только помогают при изучении языка, но и позволяют заглянуть в культуру другого народа.

Ключевые слова: глагол, грамматика, время, русский язык, китайский язык.

Глагол в русском языке - это самостоятельная часть речи, которая обозначает действие или состояние предмета или лица, обладающая значением процессуального признака. Глаголы делятся на два вида - совершенный и несовершенный, отвечают на вопросы «что делать?», «что сделать?».

Глаголы в русском языке изменяются по временам в изъявительном наклонении: настоящее время, будущее время и прошедшее время.

Например: несовершенный вид глагола обладает формами настоящего времени (читаю), прошедшего времени (читал) и сложного будущего времени (буду читать).

Совершеный вид только обладает формами прошедшего (прочитал) и будущего времени (прочитаю).

Глагол в китайском языке - это ^^ (ши цы - слова с предметным значением), выражающие действие или состояние предмета или лица. Но у него нет морфологических признаков, то есть у глагола китайского языка нет личного спряжения и временной формы, поэтому глаголы в китайском языке с помощью ^^ (чжу цы выполняет функции частицы, вспомогательного слова или служебного слова в русском языке) выражают конкретные значения. В данной работе мы рассмотрим примеры, которые чаше всего встречаются в китайском языке.

Прошедшее время

1) Добавление в китайском языке чжу цы - М (М используется как глагольный суффикс неопределённого прошедшего времени в русском языке) - показывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас больше не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени.

Например:

Он был вМоскве в прошлом году летом.

Саша помогал мне купитьучебники трираза.

Я не читал этотроман.

Яне слышал эту песню.

2) добавление в китайском языке чжу цы 7 (7 используется как служебное слово в русском языке) после глагола или прилагательного означает завершение действия или изменение состояния.

Например:

Яуже купил яблоко в магазине.

Утромяуже делал домашнее задание.

Явыучил текст, ноуже забыл.

Настоящее время

1) с помощью чжу цы (китайского языка) ^ -используется как глагольный суффикс настоящего времени в русском языке), перед глаголом указывает на продолжительный характер действия или состояния.

Например:

Я читаю книгу.

Я смотрю фильм.

Анна сейчас занимается.

2) с помощью чжу цы (китайского языка) ^ - используется как суффикс глагола настоящего времени в русском языке), указывающий на длительный характер действия или на состояние.

Например:

На стене висит фото.

Студентыразговаривают по-русски.

Девушки поют и танцуют на вечеринке.

Будущее время

1) С помощью чжу цы (китайского языка) Ш (Щ -используется как наречие русского языка), указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем.

Например:

Надвигается буря.

Играющий с огнём непременно сожжёт сам себя.

2) С помощью чжу цы (китайского языка) ^ - в русском языке используется как вспомогательный глагол), указывает, что действие последующего глагола совершится в будущем (при переводе следующий глагол ставится в форму будущего времени).

Я буду путешествовать в следующем месяце.

3) С помощью чжу цы (китайского языка)^ - используется как модальный глагол в русском языке, он сообщает о действии в будущем).

Например:

Он будет приходить.

Всё будет "хорошо.

В некоторых ситуациях мы можем определить время только из контекста, а также на время могут указывать такие слова, как ^^ (вчера), (завтра), ^^ (сегодня), (сейчас) ит.д.

Например:

Вчера он пришёл?

Он пришёл.

Завтра он придёт? -Шо

Он придет.

В данном примере нет глагольного суффикса, вспомогательного глагола и наречий, поэтому мы только можем определять время глагола из контекста.

Таким образом, большиство китайских глаголов имеет дополнительные указатели на время. Например, ^^ (чжу цы) - частицы, глагольный суффикс, служебное слово: 7 (слово после глагола или прилагательного означает завершение действия или изменение состояния), ^(слово образует форму глаголов, указывающую на длительный характер действия или на состояние), М (слово неопределённого прошедшего времени, указывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас более не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени), (слово указывает на возможность или вероятность совершения действия в будущем). Также время глагола может быть определено в зависимости от контекста или с помощью слов, указывающих на временной отрезок (вчера, сегодня, сейчас, завтра).

Список литературы

1. Гоу Жуй. Сянь дай хань юй цы лэй янь цзю [Текст] / Гоу Жуй. - Пекин., Шань у инь гуань, 2002. - 328 с.

2. Иванов, А. И. Грамматика современного китайского языка [Текст] / А. И. Иванов. -3-е изд. - М., Едиториал УРСС, 2003. -304 с.

3. Ма Цзянь чжоу. Ма ши тоу вэнь [Текст] / Ма Цзянь чжоу. - Пекин, Шань у инь гуань, 2010.-473 с.

4. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность [Текст] / Тань Аошуан - М., Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.

5. У Пи. Синтаксические модели в современном русском языке [Текст] / У Пи, Нин Ци. - Пекин., Изд-во Пекинского университета, 2001. - 138 с.

TENSES OF VERBS IN CHINESE Jing Bailiang

South Ural State University, Chelyabinsk, [email protected]

The article describes the basic form of the verb-time Chinese language in comparison with the Russian language. We believe that the words of the Chinese language is necessary with the

aid of the verbal suffix, adverbs or information expressed in the context of the timeform. In our opinion, of particular interest are comparative studies of grammar, because they not only help in the study of the language, but also allow a glimpse into the culture of anotherpeople.

Keywords: verb, grammar, tense, Russian, Chinese.

1. Gou Zhyj (2002) Sjan"daj han"juj tsy lai jan"tszu, Beijin, Shan" u in" guan", 328 p (In Chinese).

2. Ivanov, A. I. (2003) Grammatika sovremennogo kitajskogo jazyka [=Grammar of the modern Chinese], Issue 3, Editorial URSS, Moscow, 304 p. (In Russ.).

3. Ma Tzjan" Chzhou (2010)Мяshi tou van", Beijin, Shan" u in" guan", 473 p. (In Chinese).

4. Tan" Aoshuan (2004) Kitajskaja kartina mira: Jazyk, kul"tura, mental"nost" [=Chinese picture of the world: language, culture, mentality], Jazyki slavjanskoj kul"tury, Moscow, 240 p. (In Russ.).

5. U Ii and Nin Tsy (2001) Sintaksicheskie modeli v sovremennom russkomjazyke ^Syntactic models in the modern Russian], Beijin University, Beijin, 138 p. (In Russ.).

Цзин Байлян - преподаватель, Южно-Уральский государственный университет.

Дата публикации: 2016-06-26

Доброго времени суток всем китаистам! Как у вас настроение? Как погода?

Часто разговаривая с родителями или друзьями по скайпу, узнаю у них погоду, и кажется, что мы живём на одной улице, потому что погода очень часто одинаковая или отличается по состоянию на несколько часов.

В этом уроке мы подробно разберем как образовываются дни нелели на китайском , прочитаем и переведем текст про погоду с китайского на русский, а также узнаем как строятся порядковые числительные в современном китайском языке и многое другое. Обещаю, будет интересно. Ну и давайте сразу приступим к новой теме: от простого и знакомого к сложному и непонятному, но объяснимому!))

Из , вы знаете слова 前 qián и 后 hòu, если добавить к этим иероглифам иероглиф 天 tiān – день, стуки, небо, то получим 前天 qiántiān – позавчера и 后天 hòutiān – послезавтра. Ну и для полного набора давайте запишем все 5 дней, или как говорится в одной русской загадке: «назови 5 дней, не называя дней недел »:


前天 qiántiān – позавчера

昨天 zuótiān – вчера

今天 jīntiān – сегодня

明天 míngtiān – завтра

后天 hòutiān – послезавтра


А теперь давайте заменим слово «день» на также знакомый вам из , иероглиф 年 nián – год, и получим:


前年 qiánnián – позапрошлый год

去年 qùnián – прошлый год

今年 jīnnián – этот год

明年 míngnián – будущий год

后年 hòunián – через год в будущем


В слове «прошлый год» вместо иероглифа 昨 zuó используется иероглиф 去 qù, который кроме значения «уходить, отправляться, идти», также имеет значение прошлый; прошедший, это является исключением из данного списка. Следующим этапом нашего урока будет еще один временной промежуток – это неделя.


星期 xīngqī – неделя.


Также из наглядно видно, что иероглифы 上 shàng – над, верх и 下 xià – низ, спускаться, опускаться, используются для выражения значения «прошлый, предыдущий» и «следующий», на примере календаря. Где прошлая неделя – это 上个星期 shàng gè xīngqī, а следующая неделя – 下个星期 xià gè xīngqī. Этот способ выражения значения «прошлый, предыдущий» и «следующий», также применяется к слову месяц 月 yuè: 上个月 shàng gè yuè – прошлый месяц, 下个月 xià gè yuè – следующий месяц; к слову раз 次 cì: 上次 shàng cì – прошлый раз, 下次 xià cì – следующий раз и т.д, в принципе его можно использовать ко всем словам, кроме дня и года. Однако при сочетании иероглифов 上 shàng – над, верх и 下 xià – низ, спускаться, опускаться с иероглифом 午 wǔ – полдень, образуются слова 上午 shàngwǔ – (время) до полудня и 下午 xiàwǔ – (время) после полудня, после обеда, во второй половине дня.А если к иероглифу 中 zhōng - середина, центр добавить иеролгиф 午 wǔ - полдень (обычно этот иероглиф самостоятельно не используется, и дополняется разными уточнениями: до обеда, в обед или после обеда), то получится слово полдень, которое является важным временным показателем в Китае. У нас не говорят "добрый полдень", а в Китае говорят - 中午好!zhōngwǔhǎo! это с 11 до 1 часа дня, ну а потом естественно начитается 下午 xiàwǔ.

Отсюда легко прослеживается существование логики в образовании дней недели на китайском , где к слову «неделя» добавляется цифра – первый день недели 星期一 xīngqī yī или понедельник, второй день недели – 星期二 xīngqī"èr или вторник и т.д.


星期一 xīngqī yī –понедельник

星期二 xīngqī"èr – вторник

星期三 xīngqīsān – среда

星期四 xīngqīsì – четверг

星期五 xīngqīwǔ – пятница

星期六 xīngqīliù – суббота

星期天/星期日 xīngqītiān/xīngqīrì – воскресенье


В слове «воскресенье» решили не использовать цифру 7 (七) чтобы не повторялся звук qi, поэтому星期天 xīngqītiān или 星期日 xīngqīrì будут одинаково правильными. В китайском языке существует еще как минимум два других слова со значением «неделя», которые используются также часто, как и слово 星期 xīngqī, но мы их будем рассматривать в следующих уроках. Однако, если вам невтерпеж узнать, что это за слова, поищите в словаре или в интернете. Если найдете – пишите в комментарии, а если не найдете, то все равно пишите, и тогда я вам подскажу! Также стоит заметить, что с этими двумя словами "неделя", также образуются дни недели и по тому же принципу. В китайском языке для образования дней недели все три слова используются одинаково часто.

Из вы также знаете, как записать дату на китайском, но, как спросить, «какое сегодня число?» Давайте разберем.

Вначале предложения мы ставим день, дата которого вас интересует, потом мы спрашиваем какой месяц, и последним – какой день, используя вопросительное слово 几 jǐ – сколько (до 10):

今天(是)几月几号 jīntiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое сегодня число?

И давайте запишем, как спросить какое число было в другие дни.


前天(是)几月几号 qiántiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число было позавчера?

昨天(是)几月几号 zuótiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число было вчера?

今天(是)几月几号 jīntiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число сегодня?

明天(是)几月几号 míngtiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число будет завтра?

后天(是)几月几号 hòutiān (shì) jǐ yuè jǐ hào – какое число будет послезавтра?


Так же интересно будет узнать как по китайски спросить, «Какой сегодня день недели» , где вместо числа 1,2,3 и т.д. также ставиться вопросительное слово 几 jǐ – сколько? (обычно о числе до десяти)


前天是星期几 qiántiān shì xīngqī jǐ – какой день недели был позавчера?

昨天是星期几 zuótiān shì xīngqī jǐ – какой день недели был вчера?

今天是星期几 jīntiān shì xīngqī jǐ – какой день недели сегодня?

明天是星期几 míngtiān shì xīngqī jǐ – какой день недели будет завтра?

后天是星期几 hòutiān shì xīngqī jǐ – какой день недели будет послезавтра?


Здесь у нас будет небольшой текст о погоде на китайском , в котором вы найдет много новых слов и незнакомых иероглифов, но не переживайте, мы их все подробно разберем.


Текст о погоде:


今天是星期三。 Jīntiān shì xīngqīsān. 天气很好。 Tiānqì hěn hǎo. 我和我姐妹去吃蛋糕。 Wǒ hé wǒ jiěmèi qù chī dàngāo. 我爱吃蛋糕。 Wǒ ài chī dàngāo. 昨天是星期二,天气不好,上午很热,下午下雨和冷。 Zuótiān shì xīngqī"èr, tiānqì bù hǎo, shàngwǔ hěn rè, xiàwǔ xià yǔ hé lěng. 我不想出去。 Wǒ bùxiǎng chūqù. 明天是星期四,我同学请我吃饭。我很高兴。 Míngtiān shì xīngqīsì, wǒ tóngxué qǐng wǒ chīfàn. Wǒ hěn gāoxìng.


Новые слова из текста:


天气 tiānqì – погода

热 rè – жарко

下雨 xià yǔ – идет дождь

冷 lěng – холодно


В Китае погода очень переменчива, в зависимости от времени года и местности, поэтому вопрос о погоде всегда очень актуален. И так, как же спросить как погода на китайском с вариантами ответов:

天气怎么样?Tiānqì zěnme yàng? - 天气很热,天气太冷,天气非常好,天气十分不好 Tiānqì hěn rè, tiānqì tài lěng, tiānqì fēicháng hǎo, tiānqì shífēn bù hǎo.

Также вы можете использовать слово 最近 zuìjìn – недавно, для того чтобы поинтересоваться недавними изменениями в жизни, погоде, учебе и т.д. вашего друга-китайца.

最近你怎么样? zuìjìn nǐ zěnme yàng? – Как дела в последнее время (недавно)?

В дополнение к тексту про погоду, давайте рассмотрим как спросить сколько сечас времени?

В упоминался иероглиф 点 diǎn в предложении – пей побольше воды. В этом контексте слово 点 diǎn значит чуть-чуть, немного, но у него есть и другое значение – час. Для указания времени китайцы обычно не используют 24-х часовой формат, они предпочитают говорить «утра» или «вечера», те два слова которые мы с вами уже разобрали – 上午 shàngwǔ и 下午 xiàwǔ, поэтому чтобы спросить, сколько сейчас времени на китайском можно (и нужно) использовать уже знакомое нам вопросительное слово 几 jǐ.


几点钟 (了)? Jǐ diǎn zhōng (le)? – который час?/сколько времени?

现在几点(了)? Xiànzài jǐ diǎn (le)? – который сейчас час?

现在一点钟。– Xiànzài yīdiǎn zhōng. – сейчас час дня. (подразумевая, что в час ночи редко кто спрашивает время , это час дня, но желательно указать точно день это или ночь – 现在上午一点钟。 Xiànzài shàngwǔ yīdiǎn zhōng. 现在下午一点钟。 Xiànzài xiàwǔ yīdiǎn zhōng.)

Наверно, вы успели заметить незнакомый иероглиф 钟zhōng, он используется в сочетании с 点diǎn, когда в ответе указывается точное время сколько-то часов, без минут. Однако, если вы хотите указать минуты, то это делается так:


分 fēn – минута

刻 kè – четверть, 15 минут

差 chà – не хватать, недоставать

半 bàn – половина, 30 минут


Итак, вы можете сказать 5 минут, 7 минут и тд, потом может быть четверть (15 минут), половина (30 минут) и без четверти (45 минут).


Давайте, к примеру, скажем, что сейчас 10 часов 15 минут –


现在十点十五分。 Xiànzài shí diǎn shíwǔ fēn.

现在十点一刻。 Xiànzài shí diǎn yīkè.

现在十一点差四十分。 Xiànzài shíyī diǎn chā sìshí fēn.


А сейчас 10 часов 30 минут –


现在十点三十分。 Xiànzài shí diǎn sānshí fēn.

现在十点半。 Xiànzài shí diǎn bàn.

Ну и последним этапом в этом уроке будет рассмотрение порядковых числительных , которые в китайском языке образуются очень просто.


第 dì – префикс порядкового числительного

第三 dìsān – третий, в-третьих

第几 dì jǐ – который?


Вот собственно и все. В следующем уроке вас ждёт большой текст с описанием ваших увлечений и учебного расписания, мы разберем все способы изучения китайского языка, как писать и произносить иероглифы, повторим уже изученные слова и иероглифы, а также по практикуем пройденную грамматику. Домашнее задание: перевести текст о погоде с китайского на русский, записать каждый день недели, какой он по порядку в неделе (подсказка: структура предложения следующая: «день недели» + есть, является + 星期的 + порядковое числительное ВКонтакте